• slider
  • slider
  • slider

Học tiếng Đức với Phát âm – Ngữ pháp – Đọc hiểu – Từ vựng

Khi bạn sử dụng một ngoại ngữ thành thạo thì nó sẽ giống như một cơ thể sống với ngữ pháp là khung xương, từ vựng là da thịt và tiếng nói hay phát âm là linh hồn. Bài viết sẽ giúp bạn phần nào về ngữ pháp
1. Học phát âm:
Phương pháp học ngoại ngữ hiện đại không bắt đầu bằng giải thích ngữ pháp mà bằng luyện phát âm. Có ý nghĩa của nó, vì sao? Nếu bạn bắt đầu bằng học ngữ pháp hay từ vựng thì bạn vẫn phải đọc cái từ đó lên, và nếu bạn phát âm không chuẩn thì về sau rất khó sửa (kinh nghiệm học tiếng Anh 10 năm đau thương của tôi!). Thế nên khi đi học tiếng Đức ở khoa Đức trường ĐH Hà Nội thì 2 tuần đầu tiên bạn chủ yếu chỉ học phát âm mà thôi. Học phát âm lại phải rất intensiv mới hiệu quả, vì chúng ta là người trưởng thành rồi, hai mươi mấy năm lấy hơi uốn lưỡi như vậy rồi, bây giờ chuyển sang một ngôn ngữ mới giống như phá một pháo đài kiên cố
cách phát âm qua hình ảnh
Cách phát âm qua từ vựng


2. Học ngữ pháp:
Nhiều người không coi trọng việc học ngữ pháp, cho rằng nói sao để hiểu nhau là được rồi. Đúng, nếu bạn làm những công việc đơn giản. Còn khi bạn vào trường Đại học hoặc đi làm thực tập ở Đức mà bạn nói ngữ pháp không chuẩn thì bạn sẽ gặp rất nhiều bất lợi. Đây không phải chỉ là trải nghiệm của cá nhân tôi mà hầu hết bạn bè đi học, đi làm ở Đức đều đã chia sẻ lại với tôi như vậy. Bạn có thể tức giận mà cho rằng: „Người Đức phân biệt chủng tộc!“ nhưng thật ra ngay ở Việt Nam mình cũng thế thôi, khi vào những môi trường nghiêm túc, yêu cầu cao thì bạn cũng phải nói năng tương ứng, chứ không thể nói chuyện như lúc tán gẫu với bạn bè được, đúng không? Thư từ giao dịch và các bài viết nộp ở Uni thì chuẩn ngữ pháp là điều bắt buộc. Thư xin việc mà bạn lại viết sai ngữ pháp thì thôi rồi... Ngay cả sinh viên học tiếng Đức trước khi nộp bài cũng phải đi nhờ người soát lỗi ngữ pháp đó bạn ạ.
>>xem thêm: http://kinhdoanhchungcu.net/details/tu-hoc-tieng-duc-online-voi-mang-xa-hoi.html


3. Đọc hiểu
Học ngữ pháp cho chắc không phải chỉ để người bản xứ tôn trọng mình, mà nó còn giúp bạn hiểu được các bài Text ở Uni nữa. Ví dụ một câu trông có vẻ rất „kinh khủng“:
„Jeder Unterricht steht vor der Aufgabe, die Voraussetzungshaltigkeit und Komplexität eines Gegenstandes auf das hin zu konzentrieren, was seine Zugänglichkeit sichert.“
Sau khi phân tích ngữ pháp câu này, bạn sẽ thấy nó dễ hiểu hơn nhiều:
1. Chủ ngữ của câu này là gì? -> Jeder Unterricht
2. Vị ngữ? -> steht vor der Aufgabe
Như vậy là câu này bàn về „Unterricht“, cụ thể hơn là bàn về 1 cái Aufgabe của Unterricht. Aufgabe đó là gì, thì được giải thích trong mệnh đề „zu“ tiếp theo. Động từ của mệnh đề „zu“ này là konzentrieren. Konzentrieren theo nghĩa „tập trung vào vấn đề gì“ thì cách dùng là Jemand konzentriert sich auf etwas (Akk.). Thế nhưng ở đây bạn không bắt gặp cấu trúc này mà lại là cấu trúc etwas auf etwas (Akk.) konzentrieren, có phải không?
„die Voraussetzungshaltigkeit und Komplexität eines Gegenstandes auf das hin zu konzentrieren“

Sau khi tra Langenscheidt thì bạn biết nghĩa của từ „konzentrieren“ ở đây không phải „tập trung“ mà là cô đọng, dồn nén cái gì thành cái gì, kiểu như trong điều chế hóa học ấy. (Từ „hin“ ở đây là Adverb, chỉ có ý nghĩa nhấn mạnh sự biến đổi, thay đổi phương hướng.) Bây giờ bạn biết được là „Nhiệm vụ của Unterricht là cô đọng cái Voraussetzungshaltigkeit và Komplexität của một đối tượng vào thành một cái gì đó...?“ „Cái gì đó“ ở đây là „das“ và được giải thích trong mệnh đề quan hệ tiếp theo: das = was seine Zugänglichkeit sichert. „Seine“ ở đây là của ai? Seine thì chỉ đi với từ nào là „der“ hoặc „das“ thôi, bạn thấy cái từ der hoặc das gần nó nhất là Gegenstand. 
>>xem thêm: http://kinhdoanhchungcu.net/details/tu-hoc-tieng-duc-online-voi-mang-xa-hoi.html


4. Học từ vựng:
Khung xương chắc, tiếng nói hay mà mỏng da thiếu thịt thì cơ thể cũng yếu ớt, thiếu sức sống, làm nhiều việc bị hạn chế, đúng không? Trong ví dụ ở phần trước bạn cũng đã thấy: Sau khi phân tích ngữ pháp bạn còn phải tra nhiều từ nữa mới có thể hiểu được nội dung câu ấy. Như vậy: Vốn từ vựng của bạn chính là „vốn“ để bạn bắt đầu sự nghiệp học tập trên nước Đức đó. Theo thời gian càng tích lũy nhiều thì bạn càng „giàu“, càng có „vốn“ lớn hơn để theo đuổi những dự án lớn hơn! Học từ vựng không khó, chỉ cần chăm chỉ chịu khó mà thôi!:)
học từ vựng qua tranh ảnh
học từ vựng qua tranh ảnh
 
Học như thế bạn không chỉ được thường xuyên củng cố những từ đã biết (vốn từ căn bản) mà còn được luyện tập cách suy nghĩ bằng tiếng Đức luôn, không phải mất thời gian dịch nhẩm trong đầu nữa. Nên nhớ: Khi sang Đức rồi thì các bạn phải học bằng tiếng Đức với người Đức mà! Nếu bạn muốn hỏi gì thì bạn phải hỏi bằng tiếng Đức, khi trả lời bạn các thầy cô cũng lại trả lời bằng tiếng Đức mà! Tức là bạn phải học làm sao để tiếng Đức thật sự trở thành công cụ làm việc cho bạn. Thế nên muộn nhất là sau trình độ B1 thì các bạn phải sử dụng chủ yếu là từ điển Đức – Đức, dùng Đức – Việt chỉ khi có từ nào không thể nào hiểu nổi thôi.

Đăng nhập để post bài

Quảng cáo




Website rao vặt